Paréntesis n.2

domingo, 11 de enero de 2009 |

Citas sacadas en lengua original.

De ‘Lezioni americane. Sei proposte per il prossimo millennio.’ Ópera póstuma del escritor italiano Italo Calvino (1923-1985), editado en el año 1993.

Capítulo 1: Leggerezza.

(…) È vero che il software non potrebbe esercitare i poteri della sua leggerezza se non mediante la pesantezza del hardware; ma è il software che comanda, che agisce sul mondo esterno e sulle macchine, le quali esistono solo in funzione del software, si evolvono in modo da elaborare programmi sempre piú complessi. La seconda rivoluzione industriale non si presenta come la prima con immagini schiaccianti quali presse di laminatoi o colate d’acciaio, ma come i bits di un flusso d’informazione che corre sui circuiti sotto forma d’impulsi elettronici. Le macchine di ferro ci sono sempre, ma obbediscono ai bits senza peso.
(...)

- - -
De ‘The knowing body. The artist as Storyteller in Contemporary Performance’. Ensayo de la performer californiana Louise Steinman, editado en el año 1986.

Capítulo 2: Persona.

In ancient Greek theatre the actors wore masks depicting expressions of happiness or grief. The actors’ voice, with their individual nuances and vibrations, could be heard from behind the rigid coverings. The “sounding through” of the actors’ own voice gave a sense of the individual behind the mask’s firm outline.
The word persona means literally “sounding through”. In a society which calls for set roles to be projected to the outside world, the word persona has also come to mean that sense of self which we choose to project. (...)

(...) The performer’s real identity and the life of the created character exist at the same time, creating a sort of dual consciousness. (...)

(Bob) Ernst uses the term of “possession” (...) to let a character enter your consciousness from your unconscious (...).

In Japanese Noh theatre the actor is provided with a mirror room (kagami no ma). At this transformation site the costumed actor sits on a stoll before the life-size figure reflected in the mirror - his “other”.(...)

MBM

2 comentarios:

maga dijo...

Gracias por este nuevo paréntesis Marghe, me gustan mucho las dos citas!

margherita dijo...

Me alegro, aún dudo si debería traducirlas... La última cita, la del espejo, me parece muy sutil y a la vez muy sugerente. ¡Que tengáis una buena última semana!